Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΓΛΩΣΣΑΣ ΣΤΟ OMEKA»
Admin (συζήτηση | συνεισφορές) μ |
Admin (συζήτηση | συνεισφορές) μ |
||
Γραμμή 1: | Γραμμή 1: | ||
Ανοίξτε το αρχείο '''config.ini''' που βρίσκεται στο φάκελο ''' | Ανοίξτε το αρχείο <code>'''config.ini'''</code> που βρίσκεται στο φάκελο <code>'''{omeka-root}/application/config'''</code> σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου. | ||
Αναζητήστε την ενότητα ''' | Αναζητήστε την ενότητα <code>'''Localization'''</code> (βρίσκεται ακριβώς στην κορυφή) και τη γραμμή σε αυτήν που αναφέρει: <code>'''locale.name = ""'''</code> | ||
Συμπληρώστε τον τοπικό κωδικό δύο ή τεσσάρων γραμμάτων για τη γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για ελληνικά συμπληρώστε με το ''' | Συμπληρώστε τον τοπικό κωδικό δύο ή τεσσάρων γραμμάτων για τη γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για ελληνικά συμπληρώστε με το <code>'''el_GR'''</code> Αυτή η πληροφορία είναι ευαίσθητη σε πεζά και πρέπει να ταιριάζει ακριβώς. | ||
== Τοπικός κωδικός == | == Τοπικός κωδικός == |
Τελευταία αναθεώρηση της 13:49, 20 Απριλίου 2020
Ανοίξτε το αρχείο config.ini
που βρίσκεται στο φάκελο {omeka-root}/application/config
σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου.
Αναζητήστε την ενότητα Localization
(βρίσκεται ακριβώς στην κορυφή) και τη γραμμή σε αυτήν που αναφέρει: locale.name = ""
Συμπληρώστε τον τοπικό κωδικό δύο ή τεσσάρων γραμμάτων για τη γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για ελληνικά συμπληρώστε με το el_GR
Αυτή η πληροφορία είναι ευαίσθητη σε πεζά και πρέπει να ταιριάζει ακριβώς.
1 Τοπικός κωδικός
Ο τοπικός κωδικός είναι απλά ένας κωδικός που προσδιορίζει μια έκδοση μιας γλώσσας. Ορίζεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές ISO639-1 και ISO3166-1 alpha-2: δύο πεζά γράμματα για τη γλώσσα, προαιρετικά ακολουθούμενα από μια υπογράμμιση και δύο κεφαλαία γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα ή τον περιφερειακό κωδικό. Για σπάνιες γλώσσες, χρησιμοποιούνται τρία γράμματα.
Για ορισμένους το τμήμα της χώρας μπορεί να φαίνεται περιττό. Στην πραγματικότητα, ορισμένες γλώσσες έχουν διαλέκτους σε διαφορετικές χώρες, όπως η Αυστριακή Γερμανική (de_AT) ή η Πορτογαλική Βραζιλίας (pt_BR). Το δεύτερο μέρος χρησιμοποιείται για τη διάκριση μεταξύ αυτών των διαλέκτων - όταν δεν υπάρχει, θεωρείται ως «γενική» ή «υβριδική» έκδοση της γλώσσας.